バイデン大統領の発言から。an embarrassment
Quoraからの引用です。
トランプ大統領の敗北拒否は恥ずべき事とのバイデン氏発言の原文は
an embarrassment, will not help the president's legacy
だそうです。
「恥ずかしい。歴代の大統領が築き上げた(国家の)尊厳を損ねないで欲しい」と思う気持ちを言っただけだと思います。
この言葉を見て、直ぐに思い出しました。president(大統領)を、diabetologist(糖尿病専門医)に変えます。すると、
美容整形外科クリニックたちの虚偽宣伝は恥ずべき事と糖尿病専門医が発言する
an embarrassment, will not help the diabetologist's legacy
と意訳できます。
日本の美容系クリニックが盛んに利益追求で、虚偽の情報を拡散させ、無益なローン地獄まで計画しているのは、本物の糖尿病専門医から見れば、embarrassmentにしか、見えません。29回ローンで、サクセンダ1か月分を試せるダイエットなんて、このGLP1ダイエットの本質ではありません。
つまり、GLP1が、本来、糖尿病治療において、厳粛な薬剤であり、レガシーがある治療である事に対して、恥ずべき行為として、正確な知識や経験ももたずに、ダイエット業界へと応用しようとしていると見えます。
embarassment
日本語では「恥ずかしさ」の意味。英語でさらに翻訳すると以下の意味になります。
a feeling of self-consciousness, shame, or awkwardness.
美容系クリニックのGLP1に対する解説は、だからawkwardness(ぎこちない)説明に見えるのは、そのためです。これからも、この用語は利用させていただこうと思いました。
PS. shame で検索すると、以下の写真が検索できました。